Alguns Provérbios em Inglês
- A bad workman always blames his tools – Um mau trabalhador culpa sempre as ferramentas.
- A constant guest is never welcome – Um convidado frequente nunca é bem vindo.
- A cracked bell can never sound well – Um sino quebrado nunca soa afinado.
- A contented mind is a perpetual feast – Mente feliz, festa constante.
- Actions speak louder than words – As acções falam mais alto que as palavras.
- A drowning man will catch at a straw – Quando um homem se afoga até se agarra a uma palha.
- Adversity makes a man wise, not rich – A adversidade não torna o homem rico, mas sábio.
- A fair death honors the whole life – Uma morte justa, honra uma vida inteira.
- A friend in need is a friend in indeed – Um amigo em necessidade é um amigo de verdade.
- A friend is easier lost than found – É mais fácil perder um amigo que ganhá-lo.
- After a storm comes a calm – Depois da tempestade vem a bonança.
- A good book is the best of friends, the same today and forever – Um bom livro é o melhor dos amigos, permanece o mesmo para sempre.
- A good beginning is half the battle – Um bom começo é metade da batalha.
- A good husband makes a good wife – Um bom marido faz um boa esposa.
- A good name is sooner lost than won – Perde-se mais depressa o bom nome, do que se ganha.
- A good wife is a good prize – Uma boa esposa é um bom prémio.
- A good winter brings a good summer – Um bom inverno trás um bom verão.
- A lazy youth, a lousy age – Juventude preguiçosa, velhice dolorosa.
- A living dog is better than a dead lion – Um cão vivo é melhor que um leão morto.
- A little learning is a dangerous thing -Pouco conhecimento é algo perigoso.
- A little pot is soon hot – Um vaso pequeno aquece num instante.
- A little is better than none – Pouco é melhor que nada.
- All roads lead to Rome – Todos os caminhos vão dar a Roma.
- All things are difficult before they are easy – Todas as coisas são difíceis antes de se tornarem fáceis.
- All that glitters is not gold – Nem tudo o que luz é ouro.
- All’s well that ends well – Tudo está bem quando acaba bem.
- A man can only die once – Um homem só pode morrer uma vez.
- A man is known by his friends – Um homem é conhecido pelos seus amigos.
- A man who has friends must show himself friendly – O homem que tem amigos deve mostrar-se amigável.
- Among the blinds the one-eyed man is king – Em terra de cego quem tem olho é rei.
- An apple a day keeps the doctor away. Uma maçã por dia mantêm o doutor afastado.
- An empty sack cannot stand upright. Um saco vazio não se segura de pé.
- A secret between more than two is no secret – Um segredo entre mais de dois, deixa de ser segredo.
- An evil lesson is soon learned – As más lições aprendem-se depressa.
- An eye for eye and a tooth for a tooth – Olho por olho, dente por dente.
- A penny saved is a penny earned – Um cêntimo poupado é um cêntimo ganho.
- An Englishman’s house is his castle – A casa de um Inglês é o seu castelo.
- A still tongue makes a wise head – A língua quieta faz uma mente sábia.
- A woman’s work is never done – O trabalho de uma mulher não tem fim.
- A tale never loses in the telling – Um conto nunca perde a sua moral.
- A work ill done must be twice done – Um trabalho mal feito, terá que ser feito duas vezes.
- Bad excuses are worse than none – Más desculpas são piores que nenhuma.
- Barking dogs seldom bite – Cão que ladra não morde.
- Beggars’ bags are bottomless – Saco de pedinte não tem fundo.
- Beauty and folly are often companions – A beleza e a tolice costumam ser companheiras.
- Be just before you are generous – Sê justo antes de seres generoso.
- Best is cheapest – O melhor sai barato.
- Better buy than borrow – Melhor comprar que pedir emprestado.
- Better early than late – Mais vale antes que depois.
- Better late than never – Mais vale tarde do que nunca.
- Better go to heaven in rags than to hell in embroidery – Mais vale ir para o céu embrulhado em trapos, do que para o inferno em bordados finos.
- Better lose the saddle than the horse – Antes perder a sandália que o cavalo.
- Books and friends should be few but good – Os livros e os amigos deveriam ser poucos e bons.
- Choose a wife by your ear rather than by your eye – Escolhe a tua esposa pelo que ouves e não pelo que vês.
- Children and fools tell the truth – As crianças e os tolos dizem a verdade.
- Circumstances alter cases – As circunstancias mudam o caso.
- Cloudy mornings give way to clear evenings – As manhãs nubladas dão lugar a noites estreladas.
- Cleanliness is next to godliness – A pureza caminha com a santidade.
- Comfort is better than pride – O conforto é melhor que o orgulho.
- Cowards die many times before their deaths – Os cobardes morrem muitas vezes antes da sua morte.
- Courtesy costs nothing – A cortesia é grátis.
- Content is better than riches – A satisfação é melhor que a riqueza.
- Death pays all debts – A morte paga todas as dívidas.
- Delays are dangerous – Os atrasos são perigosos.
- Diamond cut diamond – Diamantes, cortam diamantes.
- Diligence is the mother of good luck – A diligência é a mãe da boa sorte.
- Dog does not eat dog – Cães não comem cães.
- Doing nothing is doing ill – Não fazer nada é produzir doença.
- Do not cut down the tree that gives you shade – Não cortes a árvore que te dá sombra.
- Do not cry out before you are hurt – Não chores antes da mágoa.
- Do not keep all the eggs in one basket – Não guardes todos os ovos no mesmo cesto.
- Do not quarrel with your bread and butter – Não discutas com o teu pão nem com a tua manteiga.
- Do not rob Peter to pay Paul – Não roubes ao Pedro para dar ao Paulo.
- Dying is as natural as living – Morrer é tão natural como viver.
- Early to bed, early to rise, make a man healthy, wealthy, and wise – Deitar cedo e cedo erguer dá saúde e faz crescer.
- Easier said than done – É mais fácil dizer que fazer.
- East or west, home is best – Seja a este ou a oeste, a nossa casa é o melhor lugar.
- Easy come, easy go – O que vem fácil, vai fácil.
- Eat to live, but not live to eat – Come para viver, não vivas para comer.
- Empty vessels make the most noise – Os vasos vazios são os fazem mais eco.
- Every bird likes its own nest the best – Cada pássaro prefere o seu ninho.
- Envy never enriched any man – Nunca invejes o homem rico.
- Every dog has its day – Todo o cão tem o seu dia.
- Everything is good when new, but friends when old – Tudo é bom enquanto é novo, excepto a amizade.
- Everything comes to him who waits – Quem espera sempre alcança.
- Experience is the best teacher – A experiência é o melhor professor.
- Everything is good when new, but friends when old – Tudo é bom enquanto é novo, excepto a amizade.
- Experience is the father of wisdom – A experiência é mãe da sabedoria.
- Extremes are dangerous – Os extremos são perigosos.
- False friends are worse than bitter enemies – Amigos falsos são piores que inimigos enraivecidos.
- Facts speak louder than words – Os factos falam mais alto que as palavras.
- Face to face, the truth comes out – É face a face que a verdade vem ao cimo.
- First impressions are most lasting – As primeiras impressões são as que perduram.
- First come, first served – O primeiro a chegar é o primeiro a ser servido.
- Far from eye, far from heart – Longe da vista, longe do coração.
- Fools build houses and wise men live in them – Os tolos constroem casas, mas os sábios habitam nelas.
- Four eyes see more than two – Quatro olhos vêem mais que dois.
- Good advice is harsh to the ear – Os bons conselhos são duros de ouvir.
- Good health is above wealth – A saúde está acima das riquezas.
- Go while the going is good – Vai enquanto vale a pena.
- Hear all parties – Ouve todas as partes.
- He that begins many things , finishes but few – Quem começa muitas coisas, termina poucas.
- He laughs best who laughs last – Quem ri por último é quem ri melhor.
- He that is full of himself is very empty – Quem é cheio de si está vazio.
- He who has a mind to beat a dog will easily find a stick – Aquele que está determinado a bater num cão, depressa encontrará uma vara.
- He that travels far knows much – Quem viaja mais longe sabe mais.
- He who plays with fire gets burnt – Quem brinca com o fogo queima-se.
- He who is ashamed of asking is ashamed of learning – Quem tem vergonha de perguntar, tem vergonha de aprender.
- Home is where the heart is – Lar é onde está o coração.
- Honesty is the best policy – A honestidade é a melhor política.
- Hope for the best and prepare for the worst – Espera pelo melhor, mas prepara-te para o pior.
- Hunger is the best sauce – A fome é o melhor tempero.
- If it were not for hope, the heart would break – Se não fosse pela esperança, o coração quebraria.
- In the deepest water is the best fishing – É nas águas mais profundas que está o melhor peixe.
- If we dream, everything is possible – se sonharmos, tudo é possível.
- It is a foolish sheep that makes the wolf his confessor – Só uma ovelha tola, tem o lobo por confessor.It is better to be alone than in bad company – Mais vale só do que mal acompanhado.
- It is better to do well than to say well – Mais vale fazer bem que falar bem.
- It is never too late to learn – Nunca é tarde para aprender.
- It is easier to get money than to keep it – É mais fácil ganhar dinheiro que mantê-lo.
- It takes two to make a quarrel – São precisos dois para discutir.
- Judge not a book by its cover – Não julgues um livro pela capa.
- Keep your mouth shut and your ears open – Mantém a tua boca calada e os teus ouvidos alerta.
- Justice has long arms – A justiça tem braços compridos.
- Kill not the goose that lays the golden eggs – Não mates o ganso que põe os ovos de ouro.
- Knowledge in youth is wisdom in age – O conhecimento é juventude na idade da sabedoria.
- Knowledge is power – Conhecimento é poder.
- Knowledge makes humble; ignorance make proud – O conhecimento trás a humildade e a ignorância o orgulho.
- Laugh, and the world laughs with you; Weep, and you weep alone – Ri e o mundo rirá contigo, chora e chorarás sozinho.
- Lay things by, they many come to use – Guarda os teus pertences, podem vir a ser úteis.
- Lies have short legs – A mentira tem perna curta.
- Love thy neighbor, but pull not down thy hedge – Ama o teu vizinho, mas não abras mão dos teus limites.
- Like father, like son – Tal pai tal filho.
- Manners make the man – As boas maneiras fazem o homem.
- Little drops of water make the mighty ocean – Pequenas gotas de água fazem o oceano.
- Man proposes, God disposes – O homem propõe, Deus dispõe.
- Many drops make a shower – Muitas gotas fazem um duche.
- Men make houses, women make homes – Os homens fazem casas, as mulheres fazem lares.
- Misfortunes never come singly – O azar nunca vem só.
- Misfortune tests the sincerity of friends – O infortúnio testa a verdadeira amizade.
- Nothing is difficult to the man who will try – Nada é difícil para o homem que tenta.
- Never do things by halves – Não faças nada pela metade.
- Never hit a man when he’s down – Nunca batas no homem deprimido.
- No bees, no honey; no work, no money – Sem abelhas não há mel, sem trabalho não há dinheiro.
- No gains without pains – Não há ganho sem dor.
- No man is born wise or learned – Ninguém nasce ensinado.
- No road is long with good company – Nenhum caminho é longo se estivermos em boa companhia.
- Necessity is the mother of invention – A necessidade é a mãe da invenção.
- No way is impossible to courage – Não há impossíveis para a coragem.
- One man’s fault is another man’s lesson – O erro de um homem é a lição de outro.
- Out of sight, out of mind – Longe da vista, longe do coração.
- Practice makes perfect – A prática faz a perfeição.
- Practise what you preach – Pratica o que pregas.
- Prevention is better than cure – A prevenção é melhor que a cura.
- Saving is getting – Poupar é ganhar.
- Sadness and gladness succeed one another – A alegria e a tristeza sucedem-se.
- Saying and doing are two things – Dizer e fazer são coisas diferentes.
- Short pleasure, long lament – Pouco prazer, pouco lamento.
- Speech is the picture of the mind – O discurso é o retrato da mente.
- Silence gives consent – Quem cala consente.
- The best mirror is an old friend – O melhor espelho é um velho amigo.
- Take honour from me and my life is done – Tirem-me a honra e a minha vida estará perdida.
- The lazy man’s the beggar’s brother – O preguiçoso é irmão do pedinte.
- The nearer the church, the farther from God – Quanto mais perto da igreja, mais longe de Deus.
Nenhum comentário:
Postar um comentário