Alguns Provérbios em Inglês

  • A bad workman always blames his tools – Um mau trabalhador culpa sempre as ferramentas.
  • A constant guest is never welcome – Um convidado frequente nunca é bem vindo.
  • A cracked bell can never sound well – Um sino quebrado nunca soa afinado.
  • A contented mind is a perpetual feast – Mente feliz, festa constante.
  • Actions speak louder than words – As acções falam mais alto que as palavras.
  • A drowning man will catch at a straw – Quando um homem se afoga até se agarra a uma palha.
  • Adversity makes a man wise, not rich – A adversidade não torna o homem rico, mas sábio.
  • A fair death honors the whole life – Uma morte justa, honra uma vida inteira.
  • A friend in need is a friend in indeed – Um amigo em necessidade é um amigo de verdade.
  • A friend is easier lost than found – É mais fácil perder um amigo que ganhá-lo.
  • After a storm comes a calm – Depois da tempestade vem a bonança.
  • A good book is the best of friends, the same today and forever – Um bom livro é o melhor dos amigos, permanece o mesmo para sempre.
  • A good beginning is half the battle – Um bom começo é metade da batalha.
  • A good husband makes a good wife – Um bom marido faz um boa esposa.
  • A good name is sooner lost than won – Perde-se mais depressa o bom nome, do que se ganha.
  • A good wife is a good prize – Uma boa esposa é um bom prémio.
  • A good winter brings a good summer – Um bom inverno trás um bom verão.
  • A lazy youth, a lousy age – Juventude preguiçosa, velhice dolorosa.
  • A living dog is better than a dead lion – Um cão vivo é melhor que um leão morto.
  • A little learning is a dangerous thing -Pouco conhecimento é algo perigoso.
  • A little pot is soon hot – Um vaso pequeno aquece num instante.
  • A little is better than none – Pouco é melhor que nada.
  • All roads lead to Rome – Todos os caminhos vão dar a Roma.
  • All things are difficult before they are easy – Todas as coisas são difíceis antes de se tornarem fáceis.
  • All that glitters is not gold – Nem tudo o que luz é ouro.
  • All’s well that ends well – Tudo está bem quando acaba bem.
  • A man can only die once – Um homem só pode morrer uma vez.
  • A man is known by his friends – Um homem é conhecido pelos seus amigos.
  • A man who has friends must show himself friendly – O homem que tem amigos deve mostrar-se amigável.
  • Among the blinds the one-eyed man is king – Em terra de cego quem tem olho é rei.
  • An apple a day keeps the doctor away. Uma maçã por dia mantêm o doutor afastado.
  • An empty sack cannot stand upright. Um saco vazio não se segura de pé.
  • A secret between more than two is no secret – Um segredo entre mais de dois, deixa de ser segredo.
  • An evil lesson is soon learned – As más lições aprendem-se depressa.
  • An eye for eye and a tooth for a tooth – Olho por olho, dente por dente.
  • A penny saved is a penny earned – Um cêntimo poupado é um cêntimo ganho.
  • An Englishman’s house is his castle – A casa de um Inglês é o seu castelo.
  • A still tongue makes a wise head – A língua quieta faz uma mente sábia.
  • A woman’s work is never done – O trabalho de uma mulher não tem fim.
  • A tale never loses in the telling – Um conto nunca perde a sua moral.
  • A work ill done must be twice done – Um trabalho mal feito, terá que ser feito duas vezes.
  • Bad excuses are worse than none – Más desculpas são piores que nenhuma.
  • Barking dogs seldom bite – Cão que ladra não morde.
  • Beggars’ bags are bottomless – Saco de pedinte não tem fundo.
  • Beauty and folly are often companions – A beleza e a tolice costumam ser companheiras.
  • Be just before you are generous – Sê justo antes de seres generoso.
  • Best is cheapest – O melhor sai barato.
  • Better buy than borrow – Melhor comprar que pedir emprestado.
  • Better early than late – Mais vale antes que depois.
  • Better late than never – Mais vale tarde do que nunca.
  • Better go to heaven in rags than to hell in embroidery – Mais vale ir para o céu embrulhado em trapos, do que para o inferno em bordados finos.
  • Better lose the saddle than the horse – Antes perder a sandália que o cavalo.
  • Books and friends should be few but good – Os livros e os amigos deveriam ser poucos e bons.
  • Choose a wife by your ear rather than by your eye – Escolhe a tua esposa pelo que ouves e não pelo que vês.
  • Children and fools tell the truth – As crianças e os tolos dizem a verdade.
  • Circumstances alter cases – As circunstancias mudam o caso.
  • Cloudy mornings give way to clear evenings – As manhãs nubladas dão lugar a noites estreladas.
  • Cleanliness is next to godliness – A pureza caminha com a santidade.
  • Comfort is better than pride – O conforto é melhor que o orgulho.
  • Cowards die many times before their deaths – Os cobardes morrem muitas vezes antes da sua morte.
  • Courtesy costs nothing – A cortesia é grátis.
  • Content is better than riches – A satisfação é melhor que a riqueza.
  • Death pays all debts – A morte paga todas as dívidas.
  • Delays are dangerous – Os atrasos são perigosos.
  • Diamond cut diamond – Diamantes, cortam diamantes.
  • Diligence is the mother of good luck – A diligência é a mãe da boa sorte.
  • Dog does not eat dog – Cães não comem cães.
  • Doing nothing is doing ill – Não fazer nada é produzir doença.
  • Do not cut down the tree that gives you shade – Não cortes a árvore que te dá sombra.
  • Do not cry out before you are hurt – Não chores antes da mágoa.
  • Do not keep all the eggs in one basket – Não guardes todos os ovos no mesmo cesto.
  • Do not quarrel with your bread and butter – Não discutas com o teu pão nem com a tua manteiga.
  • Do not rob Peter to pay Paul – Não roubes ao Pedro para dar ao Paulo.
  • Dying is as natural as living – Morrer é tão natural como viver.
  • Early to bed, early to rise, make a man healthy, wealthy, and wise – Deitar cedo e cedo erguer dá saúde e faz crescer.
  • Easier said than done – É mais fácil dizer que fazer.
  • East or west, home is best – Seja a este ou a oeste, a nossa casa é o melhor lugar.
  • Easy come, easy go – O que vem fácil, vai fácil.
  • Eat to live, but not live to eat – Come para viver, não vivas para comer.
  • Empty vessels make the most noise – Os vasos vazios são os fazem mais eco.
  • Every bird likes its own nest the best – Cada pássaro prefere o seu ninho.
  • Envy never enriched any man – Nunca invejes o homem rico.
  • Every dog has its day – Todo o cão tem o seu dia.
  • Everything is good when new, but friends when old – Tudo é bom enquanto é novo, excepto a amizade.
  • Everything comes to him who waits – Quem espera sempre alcança.
  • Experience is the best teacher – A experiência é o melhor professor.
  • Everything is good when new, but friends when old – Tudo é bom enquanto é novo, excepto a amizade.
  • Experience is the father of wisdom – A experiência é mãe da sabedoria.
  • Extremes are dangerous – Os extremos são perigosos.
  • False friends are worse than bitter enemies – Amigos falsos são piores que inimigos enraivecidos.
  • Facts speak louder than words – Os factos falam mais alto que as palavras.
  • Face to face, the truth comes out – É face a face que a verdade vem ao cimo.
  • First impressions are most lasting – As primeiras impressões são as que perduram.
  • First come, first served – O primeiro a chegar é o primeiro a ser servido.
  • Far from eye, far from heart – Longe da vista, longe do coração.
  • Fools build houses and wise men live in them – Os tolos constroem casas, mas os sábios habitam nelas.
  • Four eyes see more than two – Quatro olhos vêem mais que dois.
  • Good advice is harsh to the ear – Os bons conselhos são duros de ouvir.
  • Good health is above wealth – A saúde está acima das riquezas.
  • Go while the going is good – Vai enquanto vale a pena.
  • Hear all parties – Ouve todas as partes.
  • He that begins many things , finishes but few – Quem começa muitas coisas, termina poucas.
  • He laughs best who laughs last – Quem ri por último é quem ri melhor.
  • He that is full of himself is very empty – Quem é cheio de si está vazio.
  • He who has a mind to beat a dog will easily find a stick – Aquele que está determinado a bater num cão, depressa encontrará uma vara.
  • He that travels far knows much – Quem viaja mais longe sabe mais.
  • He who plays with fire gets burnt – Quem brinca com o fogo queima-se.
  • He who is ashamed of asking is ashamed of learning – Quem tem vergonha de perguntar, tem vergonha de aprender.
  • Home is where the heart is – Lar é onde está o coração.
  • Honesty is the best policy – A honestidade é a melhor política.
  • Hope for the best and prepare for the worst – Espera pelo melhor, mas prepara-te para o pior.
  • Hunger is the best sauce – A fome é o melhor tempero.
  • If it were not for hope, the heart would break – Se não fosse pela esperança, o coração quebraria.
  • In the deepest water is the best fishing – É nas águas mais profundas que está o melhor peixe.
  • If we dream, everything is possible – se sonharmos, tudo é possível.
  • It is a foolish sheep that makes the wolf his confessor – Só uma ovelha tola, tem o lobo por confessor.It is better to be alone than in bad company – Mais vale só do que mal acompanhado.
  • It is better to do well than to say well – Mais vale fazer bem que falar bem.
  • It is never too late to learn – Nunca é tarde para aprender.
  • It is easier to get money than to keep it – É mais fácil ganhar dinheiro que mantê-lo.
  • It takes two to make a quarrel – São precisos dois para discutir.
  • Judge not a book by its cover – Não julgues um livro pela capa.
  • Keep your mouth shut and your ears open – Mantém a tua boca calada e os teus ouvidos alerta.
  • Justice has long arms – A justiça tem braços compridos.
  • Kill not the goose that lays the golden eggs – Não mates o ganso que põe os ovos de ouro.
  • Knowledge in youth is wisdom in age – O conhecimento é juventude na idade da sabedoria.
  • Knowledge is power – Conhecimento é poder.
  • Knowledge makes humble; ignorance make proud – O conhecimento trás a humildade e a ignorância o orgulho.
  • Laugh, and the world laughs with you; Weep, and you weep alone – Ri e o mundo rirá contigo, chora e chorarás sozinho.
  • Lay things by, they many come to use – Guarda os teus pertences, podem vir a ser úteis.
  • Lies have short legs – A mentira tem perna curta.
  • Love thy neighbor, but pull not down thy hedge – Ama o teu vizinho, mas não abras mão dos teus limites.
  • Like father, like son – Tal pai tal filho.
  • Manners make the man – As boas maneiras fazem o homem.
  • Little drops of water make the mighty ocean – Pequenas gotas de água fazem o oceano.
  • Man proposes, God disposes – O homem propõe, Deus dispõe.
  • Many drops make a shower – Muitas gotas fazem um duche.
  • Men make houses, women make homes – Os homens fazem casas, as mulheres fazem lares.
  • Misfortunes never come singly – O azar nunca vem só.
  • Misfortune tests the sincerity of friends – O infortúnio testa a verdadeira amizade.
  • Nothing is difficult to the man who will try – Nada é difícil para o homem que tenta.
  • Never do things by halves – Não faças nada pela metade.
  • Never hit a man when he’s down – Nunca batas no homem deprimido.
  • No bees, no honey; no work, no money – Sem abelhas não há mel, sem trabalho não há dinheiro.
  • No gains without pains – Não há ganho sem dor.
  • No man is born wise or learned – Ninguém nasce ensinado.
  • No road is long with good company – Nenhum caminho é longo se estivermos em boa companhia.
  • Necessity is the mother of invention – A necessidade é a mãe da invenção.
  • No way is impossible to courage – Não há impossíveis para a coragem.
  • One man’s fault is another man’s lesson – O erro de um homem é a lição de outro.
  • Out of sight, out of mind – Longe da vista, longe do coração.
  • Practice makes perfect – A prática faz a perfeição.
  • Practise what you preach – Pratica o que pregas.
  • Prevention is better than cure – A prevenção é melhor que a cura.
  • Saving is getting – Poupar é ganhar.
  • Sadness and gladness succeed one another – A alegria e a tristeza sucedem-se.
  • Saying and doing are two things – Dizer e fazer são coisas diferentes.
  • Short pleasure, long lament – Pouco prazer, pouco lamento.
  • Speech is the picture of the mind – O discurso é o retrato da mente.
  • Silence gives consent – Quem cala consente.
  • The best mirror is an old friend – O melhor espelho é um velho amigo.
  • Take honour from me and my life is done – Tirem-me a honra e a minha vida estará perdida.
  • The lazy man’s the beggar’s brother – O preguiçoso é irmão do pedinte.
  • The nearer the church, the farther from God – Quanto mais perto da igreja, mais longe de Deus.

Nenhum comentário:

Postar um comentário